約 4,620,650 件
https://w.atwiki.jp/samurai_4/pages/14.html
日本語化方法 元から日本語版のファイルが存在しているのでSteamのライブラリから 侍道4のプロパティ ↓ ローカルファイルタブの"ローカルファイル閲覧"をクリック ↓ 侍道4フォルダ内の"JP"ファイルの中身を"US"ファイルに上書き *この時"Sound"ファイルは上書きしないこと。環境によっては起動ができなくなるようです。 以上で日本語化の完了です。 問題点 PC版で追加されたテキスト(PC版特有の設定項目)などは文字が表示されない(プレイに支障はなし) 主人公の名前や武器の名前などの日本語入力ができない(半角入力のみ対応) 一部のテキストが枠内からはみ出す
https://w.atwiki.jp/my_page/pages/19.html
日本語デモ版ファイル (や日本語版パッチファイル) の上書きのみで日本語化可能な英語版ゲーム . ・Hellsinker . .・HellSinkerの公式サイト様かミラーサイト様等より、「Direct3D9移植版パッチ」か . . 「差分パッチ1.008f」(日本語版パッチ) をダウンロード . .・日本語版パッチを解凍 . .・英語版に解凍ファイルを上書き (日本語化完了) . ・War of the Human Tanks . .・日本語版パッチを適当なフォルダにインストール。 . .・パッチのファイル「人間戦車.ain」を「humantanks.ain」に名称変更 . .・インストールフォルダに「humantanks.ain」をドロップ . ・Royal Envoy 2 . . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「Baseフォルダ」 「settings.xml」を英語版フォルダにコピー. ・Elementals - TheMagicKey . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「Exe以外全て」のファイルを英語版に上書きコピー . ・Spirit Of Wandering . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「data.pak」を英語版に上書きコピー . ・Alabama Smith Escape from Pompeii . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「fonts」「out_img_files」「properties」「scripts」を英語版に上書きコピー . ・Jewel Legends - Tree of Life (ジュエル レジェンド:ツリー オブ ライフ) . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「xml.pak gfx_JP.pak sfx.pak gfx.pak」を英語版に上書きコピー . ・JigSaw World . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「全てのフォルダ」を英語版に上書きコピー . ・Fishdom Spooky Splash (フィッシュダム:スプーキースプラッシュ) . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「baseフォルダ」「bass.dll fss.dat settings.xml」を英語版に上書きコピー . ・Evoly (エボリー) . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「guiフォルダ」「helpフォルダ」を英語版に上書きコピー . ・Island Realms(アイランド レルムス) . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「Data.pack」を英語版に上書きコピー . .・体験版の「jp.pack」を「EN.pack」にリネームして英語版に上書きコピー . ・Airport Mania(エアポート マニア:ファースト フライト) . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「assets.zca」を英語版に上書きコピー . ・Hotel Mogu(ホテルエンパイヤー) . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「assets.zca」を英語版に上書きコピー . ・Dancing Craze(クレイジー・ダンス・スタジオ) . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「pack.bin」を英語版に上書きコピー . ・Potion Bar(ポーション バー) . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「Fontsフォルダ」「Project_ja.met」「settings.ini」を英語版に上書きコピー . ・The Enchanted Kingdom(エンチャンテッド キングダム:エリサの冒険) . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「main.pak lua.dll」 「dataフォルダ propertiesフォルダ」を英語版に上書きコピー . ・The Treasures of Mystery Island 3 The Ghost Ship(ミステリー島の秘宝:幽霊船に潜む謎) . .・日本語体験版をインストール . .・体験版の「DataLocフォルダ」 「Data.pak」を英語版に上書きコピー Luxor 3(ルクソール 3) 日本語化 1「Japanese.txt」を「English.txt」にして上書き。 2 英日のフォントを一つのフォントにする . ・英語版Default_Common0.pngをDefault_Common4に変更 . ・日本語版Default_Japanese0-3.pngを Default_Common0-3に変更し英語版fontsフォルダへ . ・英語版Default_Common.fontdef のFontPage 0を全てFontPage 4に変換 . ・英語版Default_Common.fontdef に日本語版Default_Japanese.fontdefの残り . フォント文を全て追記する。(xml構文に矛盾しない形で) . ・この二つの作業で日本語化終了 Farm Frenzy1,2 (ファームフレンジー1,2) 日本語化 デモ版を利用して Farm Frenzy1・2を日本語化する方法 Farm Frenzy1,2 を日本語化する方法. http //www.alawar.jp/game/farm-frenzy-2/ から日本語デモ版をDLしインストール。. 2 日本語デモ版から Farm Frenzy 2/Data/JP.pack を取り出す。. 3 英語製品版の Farm Frenzy 2/Data/フォルダに JP.packをコピー。 (1も同様の方法) (JP.packが反映されず英語などになってしまう場合、「En.pack」を削除。)
https://w.atwiki.jp/citiesxl2011/pages/16.html
2011/06/06現在steam版では設定次第で日本語化できることが確認されています。 イーフロンティアから発売の日本語版との相違の有無は確認していません。 以上の点確認した方は編集お願いします。 輸入版に最新パッチを導入することによって、日本語化できることが確認されています。 日本語版(イーフロンティアより発売) 公式HP http //citiesxl.zoo.co.jp/introduction.php デフォで日本語化されており、日本語マニュアルも付随しています。 輸入版 Amazon等で英語版を輸入したものを購入することが可能です。 最新のパッチを当てることにより、steam版と同様に日本語化が可能です。 steam版 ストアページには「言語 English, フランス語, ドイツ語, イタリア語, スペイン語」となっていますが、起動設定にLOCALIZATION/LANGUAGE=JPを追加することによってすべての機能が日本語でプレイが可能です。 ただし機械翻訳が目立ちます。 日本語化MOD ioaia氏が作った日本語化MODがあります。 輸入版とsteam版に適用が可能で、機械翻訳より精度が高くなっています。 v0.1.3 / フォント修正パッチ v0.1があるページ http //blog.hitobashira.org/?eid=33 ioaia氏の御厚意によりURLを掲載させていただいています。
https://w.atwiki.jp/arma2/pages/16.html
日本語化 現在こちらで進行中 OFPエディティング専用スレ Vol.8 http //schiphol.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1247616232/ language (UI関係) http //spreadsheets.google.com/pub?key=rxTKwPZcMKKcv1mdyG-emqQ output=html language - modules (UI関係) http //spreadsheets.google.com/pub?key=rmwtgWEO2aA3M3yikPPSr8g output=html languagemissions (キャンペーン,ミッション) http //spreadsheets.google.com/pub?key=rf38L1nxKlrIO8musEzauTg output=html languagecore (UI関係) http //spreadsheets.google.com/pub?key=rlpLqZL6KX8K7jlXplyaeXw output=html 手伝う人はドキュメントを直接編集。 ArmA2_Jp_090707-2.zip 1 http //ofpec.ath.cx/uploader/c-board.cgi?cmd=one;no=110;id= 2 http //rapidshare.com/files/301878441/ArmA2_Jp_090707-2.zip.html
https://w.atwiki.jp/insurgency/pages/19.html
日本語化 steam\SteamApps\SourceMods\Insurgency\scripts 以下にあるファイルを日本語にすれば大体できるはず。 すべてutf-8で保存しなければならないので注意。 有志が日本語化したファイル steam\SteamApps\SourceMods\Insurgency\scripts に置けば使えるはず。 元のファイルはバックアップとっておいたほうがいいと思う。 ローディング表示の一部 キーコンフィグ (1.1非対応) 1.1用 キーコンフィグ コメント キーコンフィグ系の日本語化(kb_act.lst)が望まれるかな? -- nian (2007-07-06 17 39 55) ↑やっといた。独自設定がいくつかあるので、次はそれの訳かな。 -- nian (2007-07-06 17 48 34) ブリーフィングはマップファイルに依存? -- bully (2007-07-06 19 51 06) 間違えてutf-8で保存していないファイル(kb_act(1.1).lst)をUPしてしまいました。管理人さん削除しておいてください。すみませんでした。 -- 名無しさん (2007-07-10 00 50 34) マップの横についてるins_almaden.imc2てのの中です。<ブリーフィングクライアントだけ日本語にしても意味あるかは疑問 -- nian (2007-07-11 02 29 49) 日本語化最新版です https //dl.dropboxusercontent.com/u/7333770/insurgency_localization_japanese.zip -- (2015-02-14 22 26 04) ありがたいです -- 名無しさん (2015-07-27 21 46 15) 日本語化感謝です -- 名無しさん (2015-11-28 13 50 27)
https://w.atwiki.jp/twwiki/pages/105.html
The Witcher日本語化手順 ※現在の最新版 http //www1.axfc.net/uploader/so/2998016(2013/08.17)からファイルをダウンロード。※アップローダーの問題で、何度かリロードする必要がある場合があります。 ファイルを解凍し中にある「data」フォルダを「The Witcher」のインストール先の同名フォルダに上書き。 ゲームを起動。初回の起動や解像度変更時には時間が掛かるので注意。 文字サイズが小さく感じる場合 https //steamcommunity.com/app/20900/discussions/0/618463106384308401/
https://w.atwiki.jp/eathena/pages/17.html
設定ファイル等の日本語化 battle_athena_conf char_athena_conf
https://w.atwiki.jp/tld_can/pages/96.html
※こちらはSTEAMワークショップで公開中の日本語化MODです。 2016/4/22 チャレンジモード(4/21実装) に対応しました。 Steam ワークショップ 日本語 (Japanese) Translation for v.346 ---(翻訳プロジェクト版) http //steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=586989361 ↑上記のURLが新しい日本語化MODです。ご利用に必要な情報はすべてリンク先のSTEAMワークショップ解説欄にまとめてあります。 ※以下はこれまで協力してくださっている方のため、残していただきたいと思います。 「TheLongDark翻訳プロジェクト(仮)」 現在、英語・ドイツ語・ロシア語に公式対応していますが日本語への公式対応予定はなく、有志の翻訳に委ねられる形です。 有志の方により、「TheLongDark翻訳プロジェクト(仮)」 としてスプレッドシート形式の作業所が設置され、 日本語化が行われています。 今後ストーリーモードも実装される為、翻訳を継続する必要が有ります。有志による翻訳ですので皆様のご協力をお待ちしてます。 TheLongDark翻訳プロジェクト(仮) MOD 作業所リンク https //docs.google.com/spreadsheets/d/1hGcq-CfzjN-L7vzgP7PluLAHX0A14cG1UaTc71Af8r4/edit?pli=1#gid=1223801091 STEAM ワークショップにて日本語化MOD公開中 (2015/2/12 v.196) 前回のゲーム本体メジャーアップデート(2015/2/7 v.192) 2015/2/12 v.196日本語化MOD公開。動作確認済み。 ※地名や一部の文章には原文も残してあります。 ※直訳のままだと意味合いが変わってしまうものや、文章的に違和感がある場合はゲームの雰囲気を壊さないように意訳してあります。 ※ゲーム内オプションで字幕をONにすればキャラクターのセリフも日本語で表示されます。 以前のバージョン Steam ワークショップ 日本語 (Japanese) Translation http //steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384213919 [Steam公開前の更新履歴] 2015/2/10 v.193 対応済み。マイナーアップデートにより言語データを含むファイルも更新されたため、このままゲームを始めると英語に戻ってますが、 もう一度初めから 日本語化の手順を実行することで再度 日本語 化できます。 (注: resources.assetsを誤って消してしまった場合等は次の手順で最新版resources.assetsを再ダウンロードできます。 Steamのライブラリ→The Long Darkを右クリック→プロパティ→ローカルファイル→ゲームキャッシュの整合性を確認) 2015/2/7 v.192 対応済み。ゲーム本体がアップデートされました。追加分の 日本語 翻訳も終わり校正の段階です。 2015/1/7 プロジェクト作業所開設、公開し翻訳を随時追加更新。 ゲームのアップデートがあっても、その後日本語訳が更新されれば自動で当たります ただし、設定は英語に戻ってしまうので上記手順の3からやり直してください。 翻訳プロジェクトより:2016/1 の混乱につきまして、心よりお詫びいたします。 ページ一番下に、TLD日本語化をご利用いただいている皆様へのご報告 (翻訳プロジェクト) 2016/1 としてまとめました。関心をお持ちの方はご一読ください。 ●以下はwiki管理者様の判断で編集・削除をお願い致します。私が協力できることが有りましたらご連絡ください。● Steam ワークショップにて「完全日本語版 Alpha v.301」を公開していたF氏より、当方「翻訳プロジェクト」の翻訳データ流用に関する謝罪のメッセージ(私と当人以外閲覧不可)がありました。 F氏は既に当該MODをワークショップから削除したようです。各所(特に某掲示板)で混乱しているようですので事態の収束の為、ここに取り急ぎご報告いたします。また、今回の騒動の顛末と日本語化の今後につきましては追々こちらに追記したいと思います。 また、昨年末の当ページの記事一部削除は少なくとも私ではありません。また、今現在実働を確認している翻訳プロジェクトメンバーは私一人です。 以下のように追記し、当方の翻訳が休止中である旨の記述に取り消し線を入れて訂正したのみで、削除はしておりません。某掲示板で誤解があるようなのでこの場をお借りした次第です。 「翻訳プロジェクト版が現行最新版(v.301)へ更新、たとえ少数でも気長に待って頂いた皆様へ、お待たせした分さらに全体的に磨きをかけて公開いたしました。 一時期更新が滞っていたため、下へ追いやられてしまったのは当然ですからこれ以上は何も言いません。気に入った方を使ってください。」 ※(wiki管理者様へ、可能でしたらログなどでこの辺りの誤解を確認いただけますでしょうか?こういった誤解が解けないようですと、今後の活動が心配です。) バックアップが残っていれば上記のコメントが確認できるはずです。削除するならそんなことは書きませんよね。 ---翻訳プロジェクトより さらなる混乱を招かないよう、下に書き加えておきます。 注:(話し合いの前に、F氏から、私が必要に応じこの話し合いの記録を公開することについて承諾を得ています。また、私が正当な理由なしに、公開はしないことも約束しました。)話し合いの中で私はF氏に、今後の利用者の混乱を避けるため削除前にその旨を各所へ告知するよう求めました。ですがF氏はそれをせずに削除してしまったようです。すべてを投げ出し混乱を置いて去ってしまいました。これで混乱や誤解が治まるとも思えませんが、私自身も今後何らかの中傷や被害を受けかねないと判断し、話し合いの内容を一部公開することとしました。 以下は、当方とF氏の話し合いの記録の「最後の数行」を双方の名前部分のみ編集し、「上の方からのコピペ」のメッセージにカッコを追記、その他は一切加筆、改変していないテキストの写しです。SSなども保持しています。F氏もここを見るはずなので万が一私がこの公開について不正を行っていたら抗議があるでしょう。 F氏との話し合いの最後の数行(名前、カッコの追記以外は改変なし)----- F氏 先ほどお話した通り、MOD,HP,全部処分しましたのでご確認下さい。尚、The Long Dark 日本語wikiの記載からも削除しました。 F氏 それでは宜しくお願い致します。 私 あのですね、ちゃんと明記すべきことがあったはずですよ 私 このログを見返して、ちゃんと実行してください。 F氏 は 退席中 です。 私 (上の方からのコピペ)わたしからお願いが有るとすれば、少なくとも「初めの謝罪時に約束したことを破りなお流用を続けていたこと、それにより引き続き翻訳プロジェクトや私と他の当プロジェクト参加者に損害を与え続けていたこと」をあなたがTLDの翻訳を公開している(もしくは公開していた)個人サイトやSTEAM、某掲示板などで明記してください。 私 wikiや掲示板で私があらぬ誤解を受けて中傷されています。 私 先程申し上げたとおり、削除でなく、その前に混乱を招かぬように利用者へ告知する必要があるんです。あなたも社会人のようなのでその点はわかりますよね F氏 は オフライン です。 以上です----- 以降、F氏との連絡はつきません。wiki利用者の方々も含め皆様の冷静な対応を願うばかりです。長々と失礼いたしました。 ---翻訳プロジェクトより TLD日本語化をご利用いただいている皆様へのご報告 (翻訳プロジェクト) 2016/1 現在のところ私の知り得る範囲では、混乱や誤解は治まったようです。ご理解ありがとうございます。皆様をお騒がせしていることにつきましては誠に申し訳なく思っています。 心配してくださっている方もいるかもしれないので、以下に現況をまとめます。 F氏は当方に対し2度にわたりウソの謝罪をし、利用者の皆様への説明責任を果たさずにF氏自身が当方から盗用したデータを削除、逃亡しました。 私はそのおかげで誤解・中傷を受けながら正月気分そっちのけで対処に当たるはめになりました。 そんな私へは目もくれずに彼は自身を非難の声から守るために、個人特定の難しいアカウント名(世界中で多数の人が登録しており単に名前検索しただけでは個人特定は困難)に変えました。 ※Steamの仕様上、アカウント名を変えても当方は彼を特定しています。ですから少なくとも彼はもうSteam内で「作品」を出すことは無いでしょう。 以下余談ですが法律には疎い私なりに調べました。 ●二次的著作物の利用権(無断で二次的著作物を「利用」されない権利)リンク先ページの下の方にあります。 http //chosakuken.bunka.go.jp/naruhodo/outline/4.3.html ※※※実際にこの法律が本件に当てはまるかは、只今の所未確認です。それを踏まえてお読みください。※※※ 初めて聞いた方にもわかるように本件に当てはめてご説明すると、 TLD(英語原文データ)の著作権は「開発会社」が持っています。 TLD(日本語データ)の著作権は当方(翻訳プロジェクトと私)はもちろんですが”「開発会社」も有するかもしれない。” 要点は、「開発会社」も日本語データの著作権を当方同様に持っているかも知れない。ということです。 もし当てはまるなら、F氏は「当方と開発会社」双方に謝罪すべきであり、法人である開発会社からもし... この後はご想像にお任せいたします。 ※当たり前ですが、TLD(英語版、日本語版など)を皆さんがただ単にプレイすること自体はまったく問題ありません。 ※※※以上です※※※ 私もそうですが、皆様も、他人のデータを「個人で利用する以外に用いる」際は細心の注意を心がけましょう。 ---翻訳プロジェクトより
https://w.atwiki.jp/assassinserver/
ssassinServerを興味をもって頂きありがとうございます Minecraft公開マルチサーバー AssassinServer のホームページです。 サーバーにアクセスする前に必ず利用規約・注意事項をご確認ください このサーバーは、対象年齢、精神年齢ともに15歳以上となってます 特徴 ・簡単なルールにより、マルチ初心者の方でも楽しく遊べます ・迷惑プレイヤーさんが荒した場合は、すぐにロールバックをし、BANの処理を行ってます 荒らしの対策 ・ワールド破損を守るためにかなれず6時間ごとにバックアップをしております ・CoreProtectのプラグインで荒らしログやロールバックを行ってます 以下広告
https://w.atwiki.jp/acbh/pages/13.html
よくある質問 【購入前】Q.どんなゲームなの? Q.前作やってなくてもストーリーはわかる? Q.前作との連動要素はありますか? Q.海外版と国内版の違いは? Q.PS3版とXBOX360版の違いは? Q.難易度は? Q.体験版無いの? Q.オンライン要素は? Q.イベントスキップできる? 【操作関連】Q.剣を選ぶと銃も使っちゃうんだけど? Q.フリーランの仕様にイライラする Q.壁登り横ジャンプが上手くできない Q.馬がギャロップ出来ない 【システム関連】Q.サブミッション諦めたい… Q.セーブてどこ? 【キャンペーン関連】Q.最初から所持金や装備が凄いんだけど、旧作のデータ引継いでる? Q.防具を変更しても服を染めても反映されないのだが? Q.侵入不可地域って? Q.スカウトは何時から出来る? Q.アサシンは何時でも呼び出せるの? Q.女アサシン集団作りたいんだけど? Q.敵を足場にぶつけろってどうやんの? Q.フルシンクロでクリアするとなにか特典があるの? Q.トレードアイテムって売っちゃっていいの? Q.入手した宝箱が復活してる Q.教皇の衛兵って? Q.25mダイブが成功しないんだが? Q.パラシュートの使い方は? Q.パラシュートが何時の間にか無くなっている Q.500m パラシュート移動が解除されないんだが? Q.馬から梁に飛び乗るのってどうやるの? Q.番兵の詰め所ってどこにあるの? Q.干し首ってどこで手に入る? Q.トリカブトってどこで手に入る? Q.ディオクレティアヌス浴場にあるロムルス教徒のアジトに入れないんだけど? Q.ロムルス教徒の宝の場所に行けないんだけど? Q.やり直しが効かないものってある? 【オンライン・マルチプレイ】Q.どんな内容? Q.6/6 or 7/7 なのにゲームが始まらない。 Q.画面左上の赤いの何? Q.画面右上の緑のは何? Q.反撃ってどうやるの? Q.先に反撃しているのに暗殺で返り討ちにされる Q.テンプル騎士団の目強過ぎ 【DLC(ダウンロードコンテンツ)について】 【クリア後】Q.現代編に戻れないの? Q.クリア後の引継ぎは? Q.前作は未プレイだけどクリアした。で、今から前作をやろうと思うんだが。 【購入前】 Q.どんなゲームなの? プレイヤーは超人的身体能力を持つアサシンとなって、ルネサンス期のローマを駆け回る事になります。 「暗殺」というと、多くの方は完全ステルスアクションを想像されますが、一部のミッションを除き敵に発見されてもゲームオーバーになる事はないので、ババーンと飛び出してド派手にぶった切るのも全然OK。 上手くなってくると、それこそ本当の意味で「暗殺」が可能になるなど、攻略の自由度の高いゲームです。 Q.前作やってなくてもストーリーはわかる? 冒頭であらすじが流れるので概要は理解できるようになっています。 更に前作の攻略wiki等のネット上の情報で補完しておくと良いでしょう。 1はともかく、本作は2のスピンオフ作品となっているので事前にプレイしていればより楽しめます。 本作をクリア後に2をプレイするのでも良いと思います。 オンラインマルチプレイに関しては前作を知らなくても問題ありませんが、 始めに流れるムービーの意味を理解したい方は前作またはネットで補完しましょう。 Q.前作との連動要素はありますか? 基本的には、前作からの引継ぎ要素はありません。 ゲーム開始時、前作クリア時点での服装と所持金(上限5万前後)を持っていますが、ゲームが本格的に始まる時点で全て破棄されますので、事実上の引継ぎは無いと思って下さい。 Q.海外版と国内版の違いは? 日本語版は、海外版の予約特典等に付属するアンロックコンテンツが最初から全て利用可能な状態となります。 ゲーム内音声は「日本語」「英語」「イタリア語」の3言語搭載。それぞれの言語に日本語字幕の表示が可能です。字幕は海外版より大きく、より見やすく工夫されています。 『アサシン クリードII』に登場したキャラの声優は、Brotherhood でもそのままとなっています。 Q.PS3版とXBOX360版の違いは? PS3版限定で無料DLC「コペルニクス・ミッション」が提供されます。 その他はほぼ同一です。 Q.難易度は? 難易度選択はありません。 最初のうちは操作に戸惑うかもしれませんが、慣れてしまえばアクションが苦手な方でもクリア出来るようになっています。 Q.体験版無いの? ありません。 これは UBISOFT の方針で、いわゆる「箱庭型ゲー」の体験版は1つのワールド1つのストーリーを試遊専用に「作り替える」ことが非常に困難であるためと説明しています。 Q.オンライン要素は? 本作にはマルチプレーヤーモードが搭載されました。 個人戦2種とチーム戦2種が楽しめます。 派手さはありませんが、暗殺の真骨頂を堪能できます。 Q.イベントスキップできる? ムービー中にスタートボタン → 「ムービーシーンをスキップ」でスキップできます。 ただし、ムービースキップをするのにロードを必要とするため、短いムービーの場合はスキップするとかえって時間がかかる場合があります。 【操作関連】 Q.剣を選ぶと銃も使っちゃうんだけど? Rボタン押して剣を選択した状態でAボタンを押すと ON/OFF 出来ます。 ただし、剣での戦闘中にエツィオが勝手に撃った銃に関しては、所持している弾薬は一切減りません。 Q.フリーランの仕様にイライラする 慎重に快適に移動したいなら、以下の点に気をつけるだけでずいぶん変わります。 高いところから少し下へ普通に降りたいのに、ダイブしてしまうR1ボタンを押したままで、×ボタンを離して移動すると動きが若干易しくなります。 連続ジャンプの誤爆でイライラするRT+A/R1+X でジャンプした瞬間に、ボタンを離すとピタッと着地してくれます。 降りたくなかったのに死のダイブをしてしまうRT/R1 のみの走りで移動すると、縁に掛かったとき「おっとと」モーションを取ります ○ボタンを押して取っ掛かりから手を放して落下中、別の取っ掛かりにつかまりたい落下中にもう一度○ボタンを押すと、つかまれます。石などをぶつけられて落下しそうになったときも有効。 民衆に混ざろうとしてるときに、人に接触すると突き飛ばしてしまいます。R1ボタンを押した状態で接触した場合、突き飛ばしてしまうようです。左スティックだけで近づけば接触しても突き飛ばさずに済みます。 Q.壁登り横ジャンプが上手くできない 1.RT+A/R1+× 押しながら壁方向にスティックを入れる 2.一旦スティックから手を離す←重要 3.飛びたい方向にスティックを入れて(スティックを壁方向から回すように入れると成功率が上がる) A / × Q.馬がギャロップ出来ない 仕様です。今作ではほとんどの馬はギャロップ出来ない しかし、兵士が乗っている馬のうち、鎧を着ておらず後ろに布のようなものを積んでいる馬はギャロップ出来る 馬は他の馬に乗らない限り呼んだら同じ馬が来るので、この馬を常に呼べるかどうかで移動速度が格段に変わる この馬に乗った兵士はコロッセオ付近などによくいるので、奪っておいた方がいい 【システム関連】 Q.サブミッション諦めたい… メニューから中止できます。 Q.セーブてどこ? 本作はオートセーブです。 スタートボタン → 終了 でOKです。 【キャンペーン関連】 Q.最初から所持金や装備が凄いんだけど、旧作のデータ引継いでる? 前作クリア時のデータがあれば、そのデータのステータスが反映されます(所持金に関しては上限5万前後)。 しかし、これは一種のファンサービスであり、そのすぐあとに全ての装備と所持金は破棄されますので、引継ぎは無いものと思って下さい。 Q.防具を変更しても服を染めても反映されないのだが? オプションで「服装を装備」を選んでいると、全く反映されません(購入した防具の性能は反映されています)。 取り消すには現在と同じ服装を選んで、解除してください。 初回プレイはストーリーに沿った外見になるように、何も服装を選ばないことをおすすめします Q.侵入不可地域って? Sequence 6 で田園地域 Sequence 7 で旧市街 Sequence 8 でヴァティカン が開放されます。 ローマの完全再建が可能になるのはSequence 7 直後となります。 宝箱、ボルジアの旗コンプリートはSequence 8 以降となります。 ゲーム中にまで、侵入不可地域で死亡すると致命的なバグを引き起こす可能性が高いので、なるべく入らないようにしましょう。 Q.スカウトは何時から出来る? シークエンス4のメモリー5から出来るようになります。 Q.アサシンは何時でも呼び出せるの? 市民をアサシンにスカウトしたら、アサシンシグナル(エツィオのパワーの下に赤いバー)が出てきます。 アサシンシグナル1つにつき2人まで呼び出せ、最大で6人まで同時に呼び出せます。 シグナル3つ全て溜まった状態で、エリア内の敵を一掃する「矢の嵐」が発動可能となります。 アサシンシグナルの回復は呼び出したアサシンが立ち去り次第並列で回復。 矢の嵐は1ゲージずつの回復となります。 Q.女アサシン集団作りたいんだけど? 昼は娼館と隠れ家のほぼ中間の勧誘ミッション、夜はパンテオンと娼館の間の勧誘ミッションが女性固定。 また、Sequence 4 のシンクロ率を 100% にする事でアンロックされるチート「ハーレム」を使用すれば、全員女性になります。 Q.敵を足場にぶつけろってどうやんの? 近くに木造の足場があるはずです。 相手を掴んで足場に向かって投げつけましょう。 Q.フルシンクロでクリアするとなにか特典があるの? シンクロ率 100% で開放される要素が有ります。 アンロック要素 参照 (合計シンクロ率 100.00% で何かあるかは検証待) Q.トレードアイテムって売っちゃっていいの? 商店クエストで必要になるものもあります。 収入源としては売却価格があまり高くない上に、一度売ってしまうと入手困難な物もありますので、 お金稼ぎはローマ再建による定期収入に任せて、トレードアイテムはできるだけ売らずに進めたほうが良いです。 商店クエストについては 鍛冶屋、美術商、仕立屋、医者 参照 Q.入手した宝箱が復活してる リプレイで入手した宝箱はクリアするまで保存されません。 なお、旗は取得時点で保存されます。 Q.教皇の衛兵って? サンタンジェロ城とバチカンの間の橋のバチカン側、豪華な装備の4人組です。 Q.25mダイブが成功しないんだが? エツィオの隠れ家屋上から水に飛び込みましょう。 25m はジャンプ地点ではなくダイブ開始時に水面との距離が 25m 以上必要なので、飛んだらボタン連打すると確実です。 成功すると、足からではなく頭から水泳選手のように手を伸ばして飛び込みます。 Q.パラシュートの使い方は? 空中で□またはXを押すと開く。 Q.パラシュートが何時の間にか無くなっている ロムルスの寺院等の秘密の場所に入ると全て破棄されます。再購入してください。 Q.500m パラシュート移動が解除されないんだが? 累積です。ひたすらパラシュートで移動してください。 少し遠いですが、サンタンジェロ城の一番上からだと結構稼げます。 Q.馬から梁に飛び乗るのってどうやるの? 飛び乗ることのできる梁は、道の両側の建物をつなぐ梁のように、道の真上を横切っている梁です。 馬に乗った状態でAor×(長押しではない、気持ちチョン押しで)で立ち、もう一度Aor×でジャンプするので、 走りながら梁の真下に来たタイミングで飛び移りましょう。 成功すると梁の上でくるっと回転します。 Q.番兵の詰め所ってどこにあるの? 旧市街で見られる、木の塀で囲まれた陣地のことです。 ただし、ギルドチャレンジの対象となっている兵士は、腕を組んでいる兵士だけなので注意。 ちなみに腕を組んでいる兵士であれば、詰め所でなくても倒せばギルドチャレンジのカウント数に反映されます。主に、ボルジアの塔開放前の閉店した商店の前に陣取ってます。解放後は出現しません。 Q.干し首ってどこで手に入る? 宝箱で2個手に入ります。 詳細はトレードアイテムを参照してください。 既に売却しているのであれば頑張って百目団から奪ってください。 百目団からの収集は、DNA のミッションリプレイでも可能です。 他のトレードアイテム収集もリプレイを活用してください。 水道出入口「テベルの港」から南に進むと川に赤いラインの入った大きい船が止まっている。その対岸の崖に一個。 ロムルス教徒のアジト「第6日」ラテラノ宮殿に一個。入って1部屋抜けた後に格子状の開かないドアから目視できる。とれるのは最後の大きな十字架がある部屋から。 Q.トリカブトってどこで手に入る? ボルジア家の密使が持っています。 追いかけて捕まえてください。 特にテベル島の隠れ家と盗賊ギルド付近が高確率らしいとの情報が。 ダ・ヴィンチ失踪ので襲ってくる敵が持っている。 ダ・ヴィンチ失踪のMemory8顔の石壁を動かし開けた入り口の先にある。 Q.ディオクレティアヌス浴場にあるロムルス教徒のアジトに入れないんだけど? 水道橋を全て修理後に入れるようになります。 Q.ロムルス教徒の宝の場所に行けないんだけど? ボルジアの塔攻略時にターゲットの隊長がいた所。(地下最深部の開けた場所)見上げると抜け穴がある。 Q.やり直しが効かないものってある? シークエンス8-3以降は任意でアニムスから出られなくなるので、ヴィラでやっておきたいことはお早めに。 【オンライン・マルチプレイ】 Q.どんな内容? おおまかには、画面右上に指定されるターゲットを暗殺してポイントを稼ぎます。 静かに殺すほどポイントが高く、逃走や反撃でもポイントがつきます。 ウォンテッドは個人戦、他はチーム戦で攻守交代ありです。 Q.6/6 or 7/7 なのにゲームが始まらない。 8人上限なので、さらに人を探している事もあります。 Q.画面左上の赤いの何? 自分を狙ってる追跡者の数です。 Q.画面右上の緑のは何? 自分が狙っているターゲットを狙っている人の数 Q.反撃ってどうやるの? 頭上にハートマークが出てたり、すれ違いざまに B/○ ボタンが出る奴に B/○ を押しましょう。 Q.先に反撃しているのに暗殺で返り討ちにされる 暗殺は反撃の判定を上書きします。基本的に相手が気づいていない場合しか反撃は出来ません。 決して真正面から反撃せずスキルを駆使して背後を取るか、さっさと逃げましょう。 Q.テンプル騎士団の目強過ぎ 発動を防ぐ手段はありませんが、使用者も光るので自分が暗殺者ですよと知らしめているようなものです。 周りを常に確認し、光ったヤツがいたらさっさと逃げるなりスキル使って反撃するなりしましょう。 【DLC(ダウンロードコンテンツ)について】 【クリア後】 Q.現代編に戻れないの? クリア後はアニムスから出ることが出来なくなります。 エツィオの宝等はクリア前に回収しておきましょう。 Q.クリア後の引継ぎは? ありません。 しかしクリアした後もそのデータを引き続きプレイできますので、各地でのアイテム収集や、探索、各種ミッションのトライ、観光の旅などいろいろ放浪できます。 Q.前作は未プレイだけどクリアした。で、今から前作をやろうと思うんだが。 ストーリーがよく分からなかったと思いますが面白かったですか? BHは2直後のいわば 2.3 くらいの話です。アサシンクリードシリーズは(今のところ)現在を舞台にしたお話です。物語中の時間は1からBHまで連続しています。 アルタイルもエツィオもデズモンドの遺伝子から再構成された記憶に過ぎません。 ストーリーを把握したいのなら1からやっておきましょう。BH終了時点でもデズモンドから見れば1年も経っていない話です。ただしBHと比べると取り返しのつかないバグは少ないですが、フリーズとバグが多いです。 BHの雰囲気が気に入ったのなら2をやるのをおすすめします。グラフィックはBHに少し劣りますがリアルなルネサンス期のフィレンツェなどを味わえます。 質問用フォーム 過去の質問と回答はこちら 1をボロクソ言ってるけど別におもしろいよ? - 名無しさん 2012-10-22 19 49 54 <【購入前】 Q.前作との連動要素はありますか?→金のみ引き継ぎあり>と<【キャンペーン関連】Q.最初から所持金や装備が凄いんだけど、旧作のデータ引継いでる?→仕様です。旧作からのデータ引継ぎは一切ありません。 >が矛盾してる - 名無しさん 2012-10-27 21 05 59 データベースのローマの門が埋まらない…。アウレリア、塔、プラエネスティーナ、ティブルティーナ、サラリア、ピンキアーナ、フラミニア、セッティミアーナ、ノメンターナ、アッピア、メトロニア、アジナリア、オスティエンセ。あと2つ...誰かこれ全部埋まってる人いたら教えてください。。。 - 名無しさん 2012-10-28 00 50 27 ヴァチカンにあるヴィリダリア門が抜けてる - 名無しさん 2016-12-04 16 24 33 あと1つはわからない - 名無しさん 2016-12-04 16 24 53 フィレンツェには行けないの? - アウディトーレ 2012-11-12 14 44 42 ダブルジャンプって何? - 名無しさん 2013-01-02 16 31 23 服装をデフォルトに戻すにはどうすれば・・・ - 名無しさん 2013-01-13 21 10 42 インベントリの服装→今装備してる服装にカーソルを合わせると下に脱がすってコマンドが表示されてる - 名無しさん 2014-06-24 22 31 12 ロムルス教徒の宝で手に入れた装備から、違う装備にしたら再装備が出来ないのですが、 - 名無しさん 2013-01-26 16 26 20 シークエンス6クリア後アニムスを出て現代に戻ってきたらアニムスに座っても又現代に戻ってきてしまいログインされません。これはバグですか? - ゆう 2013-09-22 23 15 06 ロムルス装備を再装備するには? - 天照 2014-04-04 12 00 33 PS4版だけどメディチ家のマントもヴェネツィアのマントもアンロックされてないのは何故?? - 名無しさん (2019-12-16 22 37 08) 名前